国際結婚をして夫婦の会話をしている中で普段から英語も日本語も奥が深いなと思うことがよくあります。
先日は、たった一語の英語で日本語に置き換えると随分長くしかも可笑しく、それだけでレッスンが盛り上がってしまうようなことがありました。それが、
"name-dropper"。日本語では、
"有名な人をあたかも自分の知人であるかのように言いふらす人のこと"なんです。面白いですよね。
逆に、"粋"という言葉を説明したいと思い辞書を調べたところ、英語では随分長くしかも1言では説明出来ないんですね。
皆さんの周りにはname-dropperはいますか。粋をどう説明しますか。